Norwegian Translation and Interpreting
For many, the mention of Norway evokes images of stunning arctic landscapes, the aurora borealis, and the Vikings of old. Indeed Norway, like its Scandinavian cousins, Denmark and Sweden, has all of this and more. Likewise, the country’s history is vibrant both culturally and linguistically.
Norsk, Norway’s official language, is a member of the North Germanic group of the Indo-European language family, and as such it shares close ties with Danish and Swedish.
One of the most fascinating aspects of Norsk is that it comes in two written forms: Bokmål – often referred to as the “book language” – is the dominant form and draws significant influence from Danish, a legacy from the centuries when Norway was in a political union with Denmark. Nynorsk, or New Norwegian, emerged in the 19th century to bring the language closer to its Old Norse roots while differentiating it from Danish. Although Bokmål dominates national newspapers, broadcasts, and literature, there are sustained efforts to promote Nynorsk in educational institutions and media.
Spoken Norwegian is remarkably diverse. Different dialects can be found across Norway, each with its unique characteristics. This diversity extends to its relationship with neighboring languages: Norwegian, Danish, and Swedish share some mutual intelligibility, which means Norwegians find it relatively easy to understand both Danish and Swedish. This is in part due to the Danish influence on Bokmål and the similarities of certain Norwegian dialects to regional forms of Swedish.
Of course, the history of Norwegian would not be complete if we did not mention that it descends from Old Norse, the language of the famed and feared Vikings. This shared linguistic history connects Norwegian to Icelandic and Faroese. The echoes of Old Norse, especially evident in Nynorsk, stands as a bridge to tie modern Norway to its ancient seafaring era and legends of old.
It could be argued that Norwegian is a testament to Norway’s intricate cultural and historical fabric. Its dynamic nature, from its written standards to its spoken dialects, showcases a language that both honors its legacy and embraces the future.
A Foolproof System for Your Norwegian Translation Needs
To communicate with your Norwegian clients or colleagues, flawless written communication is indispensable – and who better to provide such nuanced skills than a native speaker?
While anyone can learn just about any language, there is nothing like having a native speaker work on your projects to ensure nothing is overlooked or missed. To that end, Chang-Castillo and Associates is proud to share that we only use native speakers of the target language to work on our translations.
Translating languages means more than simply changing words from one language to another. Cultural and regional aspects need to be considered as well. Here at CCA, we employ a tried-and-true 3-step system to make sure your translations reflect not only your message but also your tone and intentions. A translator, editor, and proofreader – supervised by a dedicated project manager – ensure your translated documents are complete and accurate.
We are happy to translate the following documents for your next business meeting or special event:
- Corporate communications
- Government documents
- Marketing materials
- Legal papers
- Medical documentation
- Technical manuals
- Training materials
- Websites and software
- Speeches and presentations
And any other types of documentation you may need.
Native Speaking Norwegian Interpreters
Letting interpreters convey your thoughts and wishes without being able to understand what they say requires trust. With CCA at your side, you need not worry.
Our team provides professional interpretation services considered the best in the business. Our conference-level interpreters have at least five years of experience, over 200 days of conference-level interpreting practice, and accreditation and/or membership from renown organizations such as AIIC, TAALS, the United Nations, the European Union, and the US Department of State. They also abide by the interpreter code of ethics.
They are skilled in both simultaneous and consecutive interpretation. Of course, they will not miss cultural nuances, and in the case of Norwegian, they will be familiar with the cultural and linguistic intricacies of regional dialects.
Remote Simultaneous Interpretation
Translation and interpretation services are very important aspects of any business with international clients or offices around the globe. However, just as important is the medium you use to communicate with said clients and employees. What do you do if you need to confer with your Office Manager in Oslo, but you can’t get away from your office?
The answer is simple: Remote Simultaneous Interpretation (RSI).
This method has been on the rise for several years and it is now more in demand than ever. With RSI, it does not matter if your meeting takes place in person, via Zoom or is a hybrid meeting.
Our highly skilled interpreters can ensure nothing is lost in translation, no matter where in the world you are.
Platinum Standard
There are many language services available, of course, but with CCA you will get the platinum standard in our industry. We are committed to providing the best service possible and for us, language is not just a business, it is a passion. CCA was founded and is still operated by professional interpreters and translators. Bridging gaps created by language barriers is something we take seriously. With CCA, you can trust that your message is relayed just as you want. None of your tone, meaning, or heartfelt messaging will be lost in translation.
Contact CCA’s dedicated linguists to begin discussing the possibilities for your next event in Oslo, Norway or elsewhere. Call us at +1 (877) 708-0005 or email us at info@chang-castillo.com for a free quote!
At CCA, quality is always our #1 priority.