Government Documents Translation Services
Translation of resources issued by local, state, and federal governments can be a very delicate process due to the official nature of the text. Not only is the text likely being translated for an extremely specific purpose, but in addition, the intent and policies of a governing body or office cannot be misstated or misrepresented, sometimes by law. While this may be true, translated texts must also be adapted to the target audience, who may not be familiar with all the intricacies and procedures of foreign administrations. In fact, the category of government documents includes a greater variety of documents than you may expect. These include:
- Text of laws
- Official reports on social issues
- Technical content
- Scientific information
- Online or offline manuals
- Foreign country reports
Also included in this category is a wide variety of documents such as:
- Forms, from birth to marriage to death certificates,
- Official identity documents, such as driver’s licenses.
- Immigration or citizenship documents
The terminology ranges from very administrative to somewhat technical in nature. At Chang-Castillo and Associates, our translators are familiar with and have access to similar documents from countries where the target language is spoken. They understand how the language is used at a local level and are informed on the topic at hand.
Our translators work closely with you because it is the best way to be sure that your documents are not only accurate, but also to ensure that legal terminology is conveyed effectively. While it can certainly be embarrassing, if not costly, to have official documents mistranslated, it can also be more serious than that. Translation errors on official documents can lead to such consequences such as misidentification or legal issues. The embarrassment or potentially devastating risk of mistranslation can be avoided entirely if you choose the services of Chang-Castillo and Associates.
Quality first and foremost – always
We were founded by expert linguists with years of experience in the field who designed our standardized three-step process that we use for each and every document.
This process is designed to make sure that the original message of the document is conveyed as correctly as possible in its new language.
- The first step is carried out by a translator – of course.
However, where our process stands out is what comes after the translator. Rather than giving the translated document directly to the client, two more linguists must first analyze the document instead:
- An editor will check the document attentively for any meaning and style errors in the translation.
- Finally, a proofreader will once again review the document to be sure that there are no mistakes and typos left and that the translation has a good and readable flow.
And since we only use translators that speak the target language natively, all content is translated with extraordinary attention to detail that helps ensure little room for errors, such as typos, to slide by.
Our process is designed to make sure that no error will go uncorrected, which is why Chang-Castillo and Associates remain the platinum standard in translation and interpretation services – and your perfect option for the translation of all your government documents.