• +1 (877) 708-0005
  • info@chang-castillo.com
Chang-Castillo and Associates
Chang-Castillo and Associates
Translators and Interpreters

One World, Many Languages,
One Company, Worldwide™

  • Home
  • Services
    • Translation Services
    • Interpretation
    • Teleconferences
    • Interpreting Equipment Rentals
    • Subtitling and Transcription Services
  • Languages and Locations
  • About Us
  • Blog
  • Contact
MENU CLOSE back  

What is Relay Interpreting?

You are here:
  1. Home
  2. Interpreting
  3. What is Relay Interpreting?

relay interpreting

Most of the time, professional interpreters are hired to perform straightforward interpretation from the source language to the target language, and sometimes back to the source language. This takes place via consecutive or simultaneous interpreting. Occasionally, though, things get a little more complicated.

You may be attending an event where some members of the audience speak neither the target nor floor language. Or perhaps someone takes the floor in a language that all your interpreters might not understand. In these cases, you may require the use of relay interpreting services.

Too many languages to count? You may need a relay interpreter

The process of relay interpreting is also called indirect interpreting. The first interpreter listens to the message in its original language and interprets it into a target language that is common to the other interpreters, called the pivot language. The second interpreter then receives the message in the target language, and interprets it into a third language for the benefit of other audience members who speak neither the first nor second languages.

Relay interpreting is an even more demanding form of simultaneous interpretation. It is like a professional version of the game “telephone” – where the original message will be translated once, and then once again, before it reaches its audience. Unlike in the game, however, the message must remain accurate. For this reason, the skill level of your relay interpreter(s) is extremely important.

Here is an example of when you might use a relay interpreter.

You are hosting a meeting where most of your clients are from Africa: Algeria, Benin, Democratic Republic of Congo, Ghana, Kenya, Morocco, Tanzania, and more countries from the whole African continent. In the audience, most delegates speak French, some speak English, others Arabic and some even Swahili. To please your clients from Northern Africa, you have invited a keynote speaker who will deliver his presentation in French. Realistically speaking, there are far more French-to-English and French-to-Arabic interpreters than there are French-to-Swahili interpreters and unfortunately all those you have called are already booked. That is where relay interpretation plays an important role.

The presentation begins in French, and your English and Arabic interpreters, who understand French, interpret simultaneously, directly into English and Arabic. The Swahili interpreter does not understand French, but all the interpreters on the team understand English, so the choice is made to use English as the pivot language. The Swahili interpreter listens to the interpretation by the English interpreter, and interprets the English interpretation into Swahili for the audience members who are visiting from Kenya, for instance.

When a delegate from Tanzania asks a follow up question in Swahili, the Swahili interpreter interprets the question into English as the pivot language, so the French and Arabic interpreters can relay the question back into their respective languages – and the whole process continues, seamlessly, with all the interpreters in their own soundproof booths. Of course you can add as many languages as necessary, such as Spanish if you have visitors from Equatorial Guinea, or Portuguese for delegates from Angola or Mozambique – and your conference naturally becomes a micro United Nations!

Things to think about when using relay interpretation

First, relay interpretation should never be used unless you absolutely must. Remember that we mentioned it is also called indirect interpretation? Ideally, you want interpretations to be as direct as possible to reduce the risk of an error, omission, or cultural disconnect.

Here are a few things to keep in mind if you are using relay interpretation:

Are you prepared? Are you aware of all the languages or linguistic challenges that present themselves when multiple languages are being spoken and interpreted in the same space? Working with a language solutions provider – even for a single consultation – can help you determine what that process will actually look like, so you can remain a step ahead. Also be prepared for the extra time required for relay interpretation to be successful, especially if you are limited to consecutive interpretation services. These types of presentations or conversations can take twice as long or even longer than it would if everybody speaks the same language.

Do you have the right equipment? Any time one language is being interpreted to another there is a certain level of distraction involved. In its simplest form, this is due to extra voices speaking in a room. When relay interpretation is involved, this level of distraction can be heightened even further by the fact that there are several languages involved, detracting from your overall mission and/or goals for a particular event. By procuring the right equipment, including soundproof booths and the right headsets and microphones, you can buffer noise and minimize other distractions, keeping everyone’s attention focused on the direct message.

Have you hired experienced conference interpreters? Again, the quality of your message is wholly dependent on the quality of your interpreters. If you will be relying on relay interpretation, make sure you work with a reputable language services firm, and with conference interpreters with the right credentials, to ensure your message is interpreted as accurately and sensitively as possible. While it may not seem fair, your company’s image and brand will rise or fall in proportion to your interpreters’ successes – or failures.

Want to learn more about the specifics of relay interpreting services or other language service solutions? Contact us here at CCA. We will be happy to help you ensure the success of your next event!

Posted on November 21, 2016
By Chang-CastilloInterpreting

Related posts

1
Simultaneous Interpreting: What Rental Equipment Do You Need?
September 4, 2018
Translator Qualifications
What Qualifications Should I Look for in a Translator or Interpreter?
November 14, 2017
Preventing Interpreter Fatigue
Preventing Interpreter Fatigue
June 2, 2017
Interpretation Equipment
Selecting The Best Interpretation Equipment For Your Needs
October 27, 2016
The Difference between Simultaneous and Consecutive Interpretation
November 29, 2013
Equipment Used for Simultaneous Interpretation
November 15, 2013
Request a Quote





Clients say…
  • I hired CCA to provide simultaneous interpretation support into French, German, Russian, and English during events in 3 different countries organized by my company with over 200 attendees. The technicians and interpreters were highly professional, friendly and well prepared. All 3 events went very smoothly and all participants were very satisfied with the quality of the interpretation work. Communication with the organizers was easy, and smooth. The project was handled very professionally. Working with you has been a pleasure too. Thank you for being so responsive and available. There is nothing I could think of that could have made the process easier. I will definitely use CCA's services again in the future.
    Noelle P.
    Senior Localization Manager
  • I’ve been very satisfied with the work conducted by CCA.  My contact is always responsive, handles rush requests seamlessly and has made each translation project a pleasant experience.
    Lisa K.
    Vice President and Product Development Specialist
  • The CCA team provides an unmatched level of professionalism in the industry.  They are able to accommodate all of my foreign language needs.  Most importantly, the quality of work they provide on a day-to-day basis makes my job easier.
    Jesse M.
    Project Manager
  • Chang-Castillo and Associates have consistently delivered on their commitment to providing top level service for our foreign language needs. Communication is clear, detailed and timely. The resources they provide are exemplary and the overall process in working with CCA is seamless.
    Kirk B
    Project Manager
  • Having used other translation services in the past, I know that quality of service can vary greatly from one place to the next. Our events planning team and international clients have been very pleased with the professionalism, attitude, and exceptional service we receive through Chang-Castillo. We are always pleased with the consistent communication and greatly value the working relationship that we have formed. By far, Chang-Castillo has been the most organized, detail-oriented service that meets our international needs. This group has provided valuable solutions through our partnership.
    International Executive Assistant
    International Executive Assistant
  • Chang-Castillo and Associates were meticulous in their preparation and delivery. They were not merely accurate in their interpreting, but worked so hard to ensure the ideas being expressed came fully to life. Just got back from a conference in Hungary where the interpreters sent everyone to sleep – flat as a pancake. A great contrast with Chang-Castillo and Associates!
    John Lotherington
    Executive Director, Salzburg Global Seminar
  • I cannot overstress the wonderful working relationship we had with you and your staff during our World Meet Conference in Louisville, Kentucky. You certainly took charge of this aspect of our event to ensure that everything was in place and well-rehearsed prior to the first speaker taking the stage. From the onset, I realized that we were in good hands. Onsite, we found your staff of interpreters to be courteous, well-educated and well suited to the intricacies of working within a high-attendance conference situation. It is a good thing that for the most part, we didn't even know they were there! Judging by reviews we received from our international attendees, your staff also was superb in their language skills. I should also mention that we found your services were competitively-priced and fit well within our budget. We will certainly be in touch prior to our next annual conference event.
    Tom Tulloch
    NASPL (The North American State and Provincial Lotteries), Director of Administration
  • Thank you Chang-Castillo, for providing continued excellent interpretation and translation services for my meetings. I appreciate your commitment to excellence, understanding my planning process and clients, and your dependability. Knowing I can count on you to provide the high level interpreters and equipment my clients require, makes working with you easy and a pleasure. You’re the best.
    Senior Certified Meeting Professional (CMP)
Connect
Follow Us On Facebook Join us on LinkedIn Follow Us On Twitter
(877) 708-0005
info@chang-castillo.com

Proud Member Of:
Member AIIC Member Calliope Member Taals
Latest Blog Posts
  • Language Preservation: How Countries Preserve Their Language(s)
    January 18, 2019
  • Languages of India
    December 25, 2018
  • Social Media is Changing Language and Companies Should Adapt
    November 28, 2018
Contact Us





Copyright 2015 Chang-Castillo and Associates