Category Archives: Translation
The first thing anyone wants when paying for a service, no matter what it is, is quality. But when it comes to translation and interpretation, it might be hard to describe exactly what that is. You know you want a “good” translation, but what does it really mean? And what does it take to achieve it? To start, the quality of a service will be defined by…
Calendars often feature days of appreciation for a variety of professions. With so many great providers of different services in the world, these days give us the opportunity to acknowledge and celebrate these professionals in a meaningful way. One such day is International Translation Day. Celebrated every year on September 30th – the feast day of Saint Jerome, the Patron Saint of…
When you send a document to be translated, whether for your personal use or for your company, you might think it goes through a fairly simple process. You send it, it gets to a translator who translates it, and then the translator sends it back. That’s all, right? Well… The translation part is actually more complex than that, and there are a number of requirements that must be met to deliver consistently high-quality translations for a wide range of…
As the weeks become months in the midst of one of the most severe global health crises in recent history, lockdown measures are easing in parts of the world. However, in others, reopening has been halted or even rolled backed because of new spikes in cases or difficulties in managing the initial Covid-19 outbreak. With…
Everybody has something they wish everybody knew or understood about their job, and translators and interpreters are no different. We asked our colleagues the following question: What do you wish every client knew about translation and interpretation? The following answers might surprise you… Translator Wish List: Do not use your “trilingual” assistant for translating your…
In today’s ever-changing environment, meeting your linguistic needs with excellent services can be challenging. It seems that nowadays, everybody claims to be “fluent” in another language or to even be “bilingual”. When contacting your language services provider of choice, what information should you have on hand and provide them with in order to receive an…
There is no denying that the COVID-19 crisis – also known as the coronavirus crisis – has had a significant impact on many industries. The language industry, like so many others, has not been left unscathed. The current lockdown may not change much for most translators, who for many years have already been working from…
The world of professional medical translation and interpreting goes well beyond the realm of physicians’ offices, hospital settings, or translating medical records so patients can read them in their native tongue. This specialized linguistic niche includes translation and interpretation of essential medical and pharmaceutical contracts and documents, procedures and protocols, labels, clinical trials, research studies,…
As community interpreters, court interpreters have their own expertise. However, because interpreting and translating are two entirely different skill sets, you should only trust legal translations to professional linguists who have familiarity with the legal field, like certified or registered court interpreters. Trusting legal document translation to linguists without the appropriate level of experience and…
Like any career, professional translation has its own set of misunderstood vocabulary, terminology, and processes. For example, translators work with written words; it’s interpreters who use the spoken word. If you’re interested in learning more about the difference between translation and interpretation, we invite you to visit Common Misconceptions About Being a Professional Translator. And…