Legal Document Translation Services
Legal translation is a highly specialized niche because it must hold space for both the legal system and the particular cultural construct in which the legal system operates.
Legal translations are optimally performed by professional translators who have legal industry experience, such as certified court interpreters – emphasis on the word certified. As legal professionals, we realize how specialized your field is, especially when it comes to terminology and the full spectrum of situations handled within the courtroom or by legal documentation. This diversity is replicated in the documentation handled by our legal translators:
- Official court reports
- Litigation papers
- Witness statements
- Precedents and legal rulings
- Law enforcement reports
- Immigration documents
- Contracts, agreements and settlements
- Wills and trusts
- File patents
- Identity documentation
- Articles of incorporation
- Transcripts
The critical importance of to-the-letter accuracy required for this level of translation is virtually unrivaled in the field of professional translation. This is why we at Chang-Castillo and Associates consider it imperative that these documents are only translated by qualified, professional, legal translation specialists who have legal experience, niche familiarity, and subject matter expertise (SME) pertaining to the particular case or required documentation. In order to avoid mistakes, they should also be native speakers of the target language and have current knowledge and understanding of the laws and cultures of the countries for both the source and target languages.
Trusting legal document translation to linguists without the appropriate level of experience and industry knowledge can leave lawyers, paralegals, and expert legal teams in embarrassing or debilitating situations when the translations they’ve relied on to build their case are inaccurate.
Needless to say, machine translation does not come anywhere close to professional-quality accuracy.
Using a professional translator specializing in legal translations, such as but not limited to a certified or registered court interpreter, protects you from getting duped and seeing your translations questioned by the court or opposing counsel.
Don’t take any risks.
Contact us for accurate translation and interpretation services.
At Chang-Castillo and Associates, we are experts in legal translation services:
- We have a federally certified and Washington and California State-certified Spanish court interpreter on staff to assist you;
- We also have a California-registered French court interpreter on staff;
- Likewise, we can provide the services of certified and registered interpreters for other available languages at a court near you.
Just like community interpreters, court interpreters have their own expertise. However, because interpreting and translating are two entirely different skill sets, we at Chang-Castillo and Associates only trust legal translations to professional linguists who have familiarity with the legal field, such as certified or registered court interpreters.
In order to ensure accuracy and quality, each translation is handled by one of our project managers who supervises a team of at least 3 linguists per language: a translator, an editor, and a proofreader.
Finally, we only use linguists whose credentials we have personally vouched for and confirmed. Just like all the translators and interpreters we work with, they have years of experience and all the necessary credentials to help you meet your linguistic needs.
Please contact us to discuss your objectives so we can pair you with the right linguist who can ensure the greatest accuracy in and out of the courtroom.