Marketing Translation Services
Whether in physical or digital form, content such as marketing materials and brochures introduces and promotes your brand to former and prospective customers alike. When choosing to provide your material in multiple languages, it is essential that these translations, therefore, respect and celebrate your brand’s character and convey its message to your audience in an appropriate manner.
This may sound simple enough since your marketing team has already done the job of meticulously crafting your company’s image by creating original promotional material. However, this can actually make it more challenging to adapt to new locations and different languages. Not only does creative writing in one language often not translate literally into a new language, but your image may also need to be slightly adjusted for new and different audiences. This can be a delicate process since you likely want your international customers to be exposed to content that is highly faithful to your original intent.
Always focus on quality
- Combining quality and localization
Sometimes, however, marketing adaptations are necessary. Consider the fact that companies often craft entirely different marketing campaigns for their US and UK markets, even though English is the main language for both. If the translation ends up being too literal, you could miss local subtleties and seem bland and uninteresting, or even awkward and laughable to your target audience.
Conversely, if the translation is too different from the original, you could lose brand integrity or recognition. Your brand is creative and innovative, and it is of the utmost importance that its image is preserved. You do not want to risk any of your content’s originality or losing that valuable first impression to competitors. This is a delicate exercise of balancing between loyalty and creativity, and your input is absolutely critical in achieving this goal.
- Consistency is key
Of course, your translator needs to be consistent with previous work. They cannot change a well-established slogan or key phrase because it does not seem ideal to them. That requires a level of professionalism that we at Chang-Castillo and Associates can provide. Taking inspiration from various sources is not a problem, as long as there is no confusion possible and intellectual property is respected. Therefore, it is critical to always share your background documents with your translators. Particular attention should be paid to copyright and trademark laws, to avoid legal issues with other entities. Companies protect their intellectual property vigorously, and the last thing that you want is for a company to accuse you of infringing upon their assets.
A quality assurance process second to none
With Chang-Castillo and Associates, all of this can be accomplished while also taking under advisement your company’s culture and values:
- Our translators only translate into their native language. This practice ensures that the tone you are trying to achieve comes across as accurately as possible. All of this is accomplished while meeting the goal of a clear and highly accurate translation.
- Every document that goes through the office of Chang-Castillo and Associates is put through a rigorous, three-step process that is created specifically to confirm the high-level accuracy of each document. Each document is analyzed closely by three separate linguists, including not only a translator, but also an editor, and lastly, a proofreader.
The Platinum Standard of T&I services
If you are looking for a translation firm to assist you with translating marketing materials, look no further. We were founded by professional translators and interpreters with years of experience in the field. Utilizing only those translators who speak a language natively, paired with our unique three-step translation process, we can ensure that your marketing content is translated with extraordinarily little room for errors – and that’s why we are considered
The Platinum Standard of the translation and interpretation industry.